您的位置首页  南宁文化  影视

从单本到平台从付费阅读到版权运营网文出海开启新时代

从单本到平台从付费阅读到版权运营网文出海开启新时代

  随着网文产业的日益发展,网络文学生产力直线上升,网文不再囿于小众接受范畴中,而是逐渐成长壮大走进大众视线,网文进入了一个新阶段。与此同时,网文界出海东风也刮得愈发强烈,中国网文更加频繁地走进外国人的视野,网文出海也踏上了新台阶。

  网文出海并不是在近几年才兴起,复盘近些年网文出海的历程可以发现,网文出海已经经历了十几年的变化,并且出海模式已经发生了迭代式的更新。

  网文出海的源头可以追溯到2004年,当年起点中文网开始面向全世界出售小说版权,之后时至2006年,大热的网文作品《鬼吹灯》和《诛仙》被翻译为越南语、韩语等多语种在海外传播。在2004年至2006年这段时间中,网文出海更多的是处于探索阶段,网文平台当时倾向于将人气小说的版权向海外售卖,网文出海的方式相对简单,变现模式也较为单一。

  而时至2011年,《盗墓笔记》的英文版在亚马逊平台上线,这代表着网文开始走出国门并且在国际平台进行售卖。从2011年至2014年,国内网文在海外的关注度开始不断提升,仅仅搬运中文版网文至国外已经难以满足海外受众的需要,中国网文的英文翻译网站在此期间得到建立。2014年年底,北美上线中国网文的翻译网站Wuxiaworld和Gravity Tales。国外翻译网站的设立,代表着国内网文出海的模式悄然发生改变,网文从主动出海拓展市场开始转变为海外自发寻求网文出海,网文的海外受众对于网文的接受力开始从“被动”向”主动”转变,这同时也预示着,网文出海已经从单个作品“单打独斗”变为了团体行动,大批代表性网文开始广泛向海外进行输出。

  之后从2015年起,网文的出海变得更为频繁,并且网文从单纯的输出,逐渐转变为开展“中外合作”。在当年,Wuxiaworld看到了中国网文在海外市场所具有的潜力,并开始与起点中文网围绕多部小说展开版权合作。期间,晋江也与越南、泰国、日本的出版社进行版权合作,网文的出海路走得越发顺畅。

  在2017年,网文的出海模式再次发生变化,起点中文网的海外版起点国际上线并与Gravity Tales达成合作,这也表明,中国网文的头部企业阅文集团开始对英文市场展开深度开发,网文的出海之路从1.0时代进入了2.0时代,网文出海全面驶上了快车道。

  之后,随着网文行业IP化发展进程的加速,网文行业进入了精细化运作时期,在此期间,网文IP的出海模式也得到了升级迭代,2018年起点国际上线海外原创功能,同年AI翻译海外小说社区“推文科技”自主研发出全球首个网文AI自主翻译系统,为网文出海提供了坚硬的科技支撑。

  另外,阅文集团也开放了网文原创功能,让全球网文创作人才得以在平台中进行网文创作。这不仅使得网文平台能够在海外建立起本土化的VIP付费阅读制度,也通过全球开放的内容生态的搭建,让网文产业的输出直接升级为网文全生态的输出,网文出海也由此进入3.0时代。

  综合来看,网文出海经历了从1.0到3.0时代的全面升级,网文出海并不再仅仅是内容影响力的向外输出,更多的是让行业生态得以在全球延续。截止2021年6月,起点国际平台已经上线部中国网文翻译作品,向海外用户提供了超28万部原创作品,吸引将近19万读者群体,网文出海目前达到的影响力可见一斑。

  近两年,“IP热”已经成为了国内文娱行业的一大关键词,拥有大批黏性受众、影视化成本较低的文学IP成为影视剧行业争先争抢的香饽饽,而网文IP便是其中的中坚力量。腾讯集团副总裁、腾讯影业首席执行官程武便曾公开表示,“在中国最活跃的IP源头就是网络文学”。

  在此背景下,网文行业中的头部作品纷纷变身为炙手可热的影视剧IP,因此在网文出海的历程中,网文IP进行影视化改编之后再跨屏出海也成为了近期网文出海的一种新模式。

  近几年热门网文IP频频在影视化之后,变身影视IP走出国门。如阅文集团推出的《全职高手》《天盛长歌》《庆余年》《赘婿》《如懿传》等众多网文IP改编剧集,先后登陆海外视频网站及电视台,在海外创下了高收视率并收揽了大批粉丝群体。其中,《天盛长歌》被Netflix 以“原创剧集”预购并进行全球播出,该剧还获得第24届亚洲电视大奖赛公布“最佳电视剧”提名名单。《庆余年》在日本的国际性线上视频网站Viki平台播出后,成为同期播出的华语跟播剧第一名,在该平台中的用户评分高达9.7分。《择天记》入选“一带一路”蒙额展映推荐片剧目。掌阅文学旗下的网文《指染成婚》改编成漫画并登陆日韩市场创下不俗成绩。

  网文IP的“跨屏”出海,透露出网文出海已经经历了从网文翻译输出到进行海外网文原创,再到联合全球网文爱好者和相关的网文企业共同培育、分发网文内容并培育海外本土作家,进行IP衍生开发的完整过程。原本仅仅为文字介质的网文在出海期间也实现了向视频渠道的拓展,同时,网文出海的商业变现模式也由付费阅读拓展至影视版权、广告等多种模式,能够看到,网文出海的商业模式得到了进一步拓展,网文出海的产业链条在不断完善。

  网文出海已经走过了将近20年的路程,由于国内网文行业在海外布局相对较早,中国网文作品在海外已经累积了一定量的读者,同时据艾瑞咨询的统计,网文行业在海外仍然有很大的挖掘空间,海外用户规模仍将持续增长。

  一方面便是,网文出海的链条将更加紧密,出海环节将朝着精细化发展。网文出海现在已经形成了较为成熟的商业链条,后续的发展中,产业链的结构连接也会更加紧密,运行效率将不断得到提升。网文内容供应商、人工翻译服务平台、内容支付平台等多平台之间的配合将更加紧密。现在存在的支付系统不兼容,内容盗版严重的问题也将在后续被逐环节解决,中国网文将能够满足更多海外受众的需求。

  另一方面,网文出海将迎来更加多元化的内容形式。现在网文的影视IP改编是网文出海模式的重要组成部门,但是随着在线互动阅读平台在海外受众群体中的兴起,海外受众的阅读习惯发生改变,对于网文阅读的动态化要求也在不断提升。因此在后续发展中,网文势必将迎来更丰富的改编形式,如互动阅读、互动漫画、有声书等,而这一切也将随着5G网络的发展打开新局。

  最后,网文出海的范围也将持续扩大,从现在较受海外受众欢迎的玄幻、言情题材逐渐向多元化题材进行拓展。由推理小说《长夜难明》改编而成的电视剧《沉默的》在釜山国际电影节亚洲内容大奖中斩获最佳流媒体原创剧集奖项一事不难发现,海外受众对于国内恐怖悬疑题材剧集同样有着极高认可度,由此看来,未来恐怖悬疑题材以及科幻题材的网文作品,也将展现出对于海外受众的极强吸引力。

  虽然当前网文出海仍然存在着文学作品翻译难度大、中文作品的海外版权价格上升快、内容分发渠道效率不高、内容创收的渠道仍需拓展等问题。但是长远看来,网文在大浪淘沙下能够选出精品并受到海外受众的长久关注,网文出海的未来依然潜力无穷。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
  • 标签:影视作品英文翻译
  • 编辑:小东
  • 相关文章
TAGS标签更多>>